quinta-feira, 3 de janeiro de 2013

Hire or rent?

No inglês britânico, RENT é usado para "arrangements" de períodos longos. Você pode alugar uma casa, um apartamento por anos. Então use RENT a flat, a house, etc. Para períodos mais curtos, você pode usar tanto RENT como HIRE: I need to HIRE/RENT a car tomorrow.

No inglês americano, RENT é usado tanto para períodos curtos ou longos:

I'll rent a flat to live in. 
I'll hire a television. (essa ação é comum por lá...)

É interessante notarmos que no inglês americano, também temos HIRE = EMPLOY (to employ = empregar). Tome nota que: HIRE ON = pode significar "para alugar" ou "empregado". Be smart!

Cultural Curiosity >>> Rent is a famous rock opera... Take a look at  it:

>>> http://www.youtube.com/watch?v=OXE0XKFoUUo
>>> http://en.wikipedia.org/wiki/Rent_(musical)





Enjoy it!

All or whole?

* ALL geralmente NÃO é usado antes dos INDEFINITIVE ARTICLES. Prefira usar WHOLE:

Mary is eating A WHOLE loaf. (Mary está comendo um pão inteiro/todo). É incorreto dizer "Mary is eating all a loaf".

* Para substantivos incontáveis (uncountable nouns), use ALL (OF):

She's drunk ALL OF THE WINE. (NOT THE WHOLE WINE). - Ela bebeu todo o vinho.

That's it!!!! hummm... A wine now is a good idea... Heheheh! See you! ;)

(In: http://www.google.com.br/imgres?hl=pt-PT&tbo=d&biw=1366&bih=624&tbm=isch&tbnid=cZpRd-CLl5JW9M:&imgrefurl=http://online.wsj.com/article/SB10001424053111904194604576581160159601564.html&docid=D4OcfRBN5odkNM&imgurl=http://si.wsj.net/public/resources/images/OD-AK820_WINE_I_DV_20110923024741.jpg&w=262&h=394&ei=jNLlUNuaBoy09gSQoIGYBA&zoom=1&iact=hc&vpx=1142&vpy=4&dur=978&hovh=275&hovw=183&tx=141&ty=67&sig=113639926173255579579&page=1&tbnh=151&tbnw=103&start=0&ndsp=22&ved=1t:429,r:21,s:0,i:153)



I'm back again!!! :)



O ano de 2012 foi muito corrido, people!
Peço desculpas por ter sumido!!!!
Agora, volto com força total!

Let's learn English and Happy 2013!


terça-feira, 28 de fevereiro de 2012

Mistakes!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 


Alguns erros para evitarmos!

1. He listens music. x
    He listens to music.

2. I'm thinking to buy a car. x
    I'm thinking of buying a car.

3. This is the first time she's in London. x
    This is the first time she's been in London.

4. I like very much skating. x
    I very much like skating. / I like skating very much.

5. I look at me at in the mirror. x
    I look at myself in the mirror.





-Ise or -Ize?


Depois do Carnaval e muita folia...




...Vamos estudar um pouco mais!!!!!!!!!





Muitas vezes nos deparamos com palavras que usam tanto o final "-ise" ou "-ize". Afinal, qual é o correto?


Não existe um "correto" ou "incorreto" neste caso, my friends! Believe in it!




No inglês americano, é muito mais usado "IZE" e no inglês britânico "ISE". Veja:


Realise (British) / Realize (American)
Computerise or computerize (British) / Computerize (american)

É interessante notarmos que algumas palavras com mais de duas sílabas, terminadas em -ise, são aceitas tanto em inglês britânico como em americano:

SURPRISE
ADVERTISE
EXERCISE
ADVISE
IMPROVISE

That's it!
See you soon!










segunda-feira, 2 de janeiro de 2012

Say or Tell?

Meu amigo baiano André pediu-me para falar um pouco sobre este tópico... Afinal,quando eu uso um destes verbos? Para nós brasileiros é uma confusão doida, pois, em nosso cotidiano, "falar" e "dizer" parecem que têm pouca diferença no plano do significado... Rs... Então, vamos lá!

* Quando usamos "tell", geralmente empregamos um objeto pessoal = sobre quem está relacionado o verbo. Observe:

Mary told me that she is happy. (A Mary falou-me que ela está feliz. / Veja: A Mary falou para quem? Para mim.Em português, diríamos que seria um caso de OBJETO INDIRETO, por causa da PREPOSIÇÃO).

Mary told them that she is happy. ( A Mary falou a eles que ela está feliz./ Veja: A Mary falou para quem:? Para eles).

Dessa forma, quando o objeto é relacionado a uma PESSOA, use TELL. Verifique também se o objeto é uma destas palavras: A NAME, A WORD, A SENTENCE, A PHRASE; não use TELL, utilize SAY:

He said a good sentence as an example. (Ele falou uma boa frase como exemplo).

* Say é mais usado sem um objeto relacionado a pessoas:

I say that I love you. ( Eu disse que eu amo você. / Eu disse o quê? Que eu amo você. Neste caso, teríamos um OBJETO DIRETO, sem preposição - o que liga estas frases é a palavra "que" e não um pronome).

Note que:

>>> Há a possibilidade do objeto ser relacionado a uma pessoa, mas não é muito usual - TELL é mais empregado. Assim, utilizamos "TO" após o verbo SAY:

All that I want to say to you is that I love you. (Tudo o que eu quero dizer a você é que eu te amo. / Veja que está direcionado: Tudo o que eu quero dizer a quem? A você. Perceba que o emprego desta construção é mais longa e pouco habitual no cotidiano da língua inglesa).

Espero que tenha ficado claro! Qualquer dúvida, é só escrever!  Fiquem à vontade!

E continuem a falar e praticar a língua inglesa!







Good tips for Speakers of Portuguese!





Para a galera brasileira que precisa de um HELP para  ler e escrever em inglês, aqui vão mais duas dicas de bons dicionários:

* Password Dictionary - Englsih Dictionary for Speakers of Portuguese. Martins Fontes (vem com cd que possui a pronúncia das palavras e algumas figuras, como por exemplo, "clothes"; em que você pode clicar em cada uma delas e ouvir como se fala.).

* Dicionário de Erros Comuns do Inglês  - para falantes de português, Melhoramentos. (tem o emprego considerado errado e o correto, além de observações).

Lembrando que os dicionários são voltados para falantes nativos de "português brasileiro", já que temos muitas variantes em relação ao português de Portugal; mesmo com a nova reforma ortográfica! :)

Enjoy them!