segunda-feira, 13 de julho de 2015

Ways to talk about films...


Algumas maneiras de se falar sobre filmes...

>>> Amusing film = funny film =  filme divertido, engraçado.

Example: Minions is an amusing film. 

(From: http://www.eissoqueeuquero.com.br/minions-novo-trailer/)

>>> Art-house /  arthouse film = intellectual film = filme cult. 

Example: Citizen Kane is an arthouse film. 

(From: http://www.filmmusicnotes.com/citizen-kane-leitmotifs-and-rachmaninoffs-isle-of-the-dead/)

>>> Convoluted film  = complicated film, a not very well film = um fiasco de filme. 

Example: Hulk is considered a convoluted film. 


(From: http://www.fatosdesconhecidos.com.br/cientistas-descobrem-proteina-hulk-que-promete-musculos-em-pouco-tempo)

>>> Disturbing film = it's a film that pertubates you = um filme perturbador, que incomoda, que mexe com o telespectador.

Example: The girl next door is a disturbing film.


(From: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Girl_Next_Door_(2007_film)


That's it, folks! See you next time!




I'm here again!

Após um bom tempo, estou de volta!!!!

Novas postagens a partir do Dia do Rock, no Brasil!

Viva o rock e viva a volta do blog!

Vania Rodrigues!


(From: http://www.india-forums.com/forum_posts.asp?TID=4225725)

quinta-feira, 3 de janeiro de 2013

Hire or rent?

No inglês britânico, RENT é usado para "arrangements" de períodos longos. Você pode alugar uma casa, um apartamento por anos. Então use RENT a flat, a house, etc. Para períodos mais curtos, você pode usar tanto RENT como HIRE: I need to HIRE/RENT a car tomorrow.

No inglês americano, RENT é usado tanto para períodos curtos ou longos:

I'll rent a flat to live in. 
I'll hire a television. (essa ação é comum por lá...)

É interessante notarmos que no inglês americano, também temos HIRE = EMPLOY (to employ = empregar). Tome nota que: HIRE ON = pode significar "para alugar" ou "empregado". Be smart!

Cultural Curiosity >>> Rent is a famous rock opera... Take a look at  it:

>>> http://www.youtube.com/watch?v=OXE0XKFoUUo
>>> http://en.wikipedia.org/wiki/Rent_(musical)





Enjoy it!

All or whole?

* ALL geralmente NÃO é usado antes dos INDEFINITIVE ARTICLES. Prefira usar WHOLE:

Mary is eating A WHOLE loaf. (Mary está comendo um pão inteiro/todo). É incorreto dizer "Mary is eating all a loaf".

* Para substantivos incontáveis (uncountable nouns), use ALL (OF):

She's drunk ALL OF THE WINE. (NOT THE WHOLE WINE). - Ela bebeu todo o vinho.

That's it!!!! hummm... A wine now is a good idea... Heheheh! See you! ;)

(In: http://www.google.com.br/imgres?hl=pt-PT&tbo=d&biw=1366&bih=624&tbm=isch&tbnid=cZpRd-CLl5JW9M:&imgrefurl=http://online.wsj.com/article/SB10001424053111904194604576581160159601564.html&docid=D4OcfRBN5odkNM&imgurl=http://si.wsj.net/public/resources/images/OD-AK820_WINE_I_DV_20110923024741.jpg&w=262&h=394&ei=jNLlUNuaBoy09gSQoIGYBA&zoom=1&iact=hc&vpx=1142&vpy=4&dur=978&hovh=275&hovw=183&tx=141&ty=67&sig=113639926173255579579&page=1&tbnh=151&tbnw=103&start=0&ndsp=22&ved=1t:429,r:21,s:0,i:153)



I'm back again!!! :)



O ano de 2012 foi muito corrido, people!
Peço desculpas por ter sumido!!!!
Agora, volto com força total!

Let's learn English and Happy 2013!


terça-feira, 28 de fevereiro de 2012

Mistakes!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 


Alguns erros para evitarmos!

1. He listens music. x
    He listens to music.

2. I'm thinking to buy a car. x
    I'm thinking of buying a car.

3. This is the first time she's in London. x
    This is the first time she's been in London.

4. I like very much skating. x
    I very much like skating. / I like skating very much.

5. I look at me at in the mirror. x
    I look at myself in the mirror.





-Ise or -Ize?


Depois do Carnaval e muita folia...




...Vamos estudar um pouco mais!!!!!!!!!





Muitas vezes nos deparamos com palavras que usam tanto o final "-ise" ou "-ize". Afinal, qual é o correto?


Não existe um "correto" ou "incorreto" neste caso, my friends! Believe in it!




No inglês americano, é muito mais usado "IZE" e no inglês britânico "ISE". Veja:


Realise (British) / Realize (American)
Computerise or computerize (British) / Computerize (american)

É interessante notarmos que algumas palavras com mais de duas sílabas, terminadas em -ise, são aceitas tanto em inglês britânico como em americano:

SURPRISE
ADVERTISE
EXERCISE
ADVISE
IMPROVISE

That's it!
See you soon!